The Emerald Tablet, also known as the Smaragdine Tablet or in Latin Tabula Smaragdina (from the Arabic: لَوْح الزُّمُرُّذ), is a compact and cryptic Hermetic text. It was highly regarded by Islamic and European alchemists as the foundation of their art. Though attributed to the legendary Hellenistic figure Hermes Trismegistus, the text of the Emerald Tablet first appears in a number of early medieval Arabic sources, the oldest of which dates to the late eighth or early ninth century. It was translated into Latin several times in the twelfth and thirteenth centuries. Numerous interpretations and commentaries followed.
Medieval and early modern alchemists associated the Emerald Tablet with the creation of the philosophers' stone and the artificial production of gold.[1]
It has also been widely popular with nineteenth and twentieth century occultists and esotericists, among whom the phrase "as above, so below" (a modern paraphrase of the second verse of the Tablet) has become an often cited motto.
Textual history
The tablet states its author as Hermes Trismegistus ("Hermes the Thrice-Greatest"), a legendary Hellenistic combination of the Greek god Hermes and the ancient Egyptian god Thoth.[2] Like most other works attributed to Hermes Trismegistus, the Emerald Tablet is very hard to date with any precision, but generally belongs to the late antique period (between c. 200 and c. 800).[3] The oldest known source of the text is the Sirr al-khalīqa wa-ṣanʿat al-ṭabīʿa (The Secret of Creation and the Art of Nature, also known as the Kitāb al-ʿilal or The Book of Causes), an encyclopedic work on natural philosophy falsely attributed to Apollonius of Tyana (c. 15–100, Arabic: Balīnūs or Balīnās).[4] This book was compiled in Arabic in the late eighth or early ninth century,[5] but it was most likely based on (much) older Greek and/or Syriac sources.[6] In the frame story of the Sirr al-khalīqa, Balīnūs tells his readers that he discovered the text in a vault below a statue of Hermes in Tyana, and that, inside the vault, an old corpse on a golden throne held the emerald tablet.[7]
Slightly different versions of the Emerald Tablet also appear in the Kitāb Usṭuqus al-uss al-thānī (The Second Book of the Element of the Foundation, c. 850–950) attributed to Jabir ibn Hayyan,[8] in the longer version of the Sirr al-asrār (The Secret of Secrets, a tenth century compilation of earlier works that was falsely attributed to Aristotle),[9] and in the Egyptian alchemist Ibn Umayl's (ca. 900 – 960) Kitāb al-māʾ al-waraqī wa-l-arḍ al-najmiyya (Book of the Silvery Water and the Starry Earth).[10]
The Emerald Tablet was first translated into Latin in the twelfth century by Hugo of Santalla as part of his translation of the Sirr al-khalīqa.[11] It was again translated into Latin along with the thirteenth century translation of the longer version of the pseudo-Aristotelian Sirr al-asrār (Latin: Secretum secretorum).[12] However, the Latin translation which formed the basis for all later versions (the so-called 'vulgate') was originally part of an anonymous compilation of commentaries on the Emerald Tablet variously called Liber Hermetis de alchimia, Liber dabessi, or Liber rebis (twelfth or thirteenth century).[13]
Arabic versions of the tablet text
From pseudo-Apollonius of Tyana's Sirr al-khalīqa (c. 750–850)
The earliest known version of the Emerald Tablet on which all later versions were based is found in pseudo-Apollonius of Tyana's Sirr al-khalīqa wa-ṣanʿat al-ṭabīʿa (The Secret of Creation and the Art of Nature).[14]
حق لا شك فيه صحيح
إن الأعلى من الأسفل والأسفل من الأعلى
عمل العجائب من واحد كما كانت الأشياء كلها من واحد بتدبير واحد
أبوه الشمس ، أمه القمر
حملته الريح في بطنها، غذته الأرض
أبو الطلسمات، خازن العجائب، كامل القوى
نار صارت أرضا اعزل الأرض من النار
اللطيف أكرم من الغليظ
برفق وحكم يصعد من الأرض إلى السماء وينزل إلى الأرض من السماء
وفيه قوة الأعلى والأسفل
لأن معه نور الأنوار فلذلك تهرب منه الظلمة
قوة القوى
يغلب كل شيء لطيف، يدخل في كل شيء غليظ
على تكوين العالم الأكبر تكوّن العمل
فهذا فخري ولذلك سمّيت هرمس المثلّث بالحكمة[15]
From the Kitāb Usṭuqus al-uss al-thānī (ca. 850–950) attributed to Jabir ibn Hayyan
A somewhat shorter version is quoted in the Kitāb Usṭuqus al-uss al-thānī (The Second Book of the Element of the Foundation) attributed to Jabir ibn Hayyan.[16] Lines 6, 8, and 11–15 from the version in the Sirr al-khalīqa are missing, while other parts seem to be corrupt.[17] Jabir's version was translated by Eric J. Holmyard:
From the pseudo-Aristotelian Sirr al-asrār (tenth century)
A still later version is found in the pseudo-Aristotelian Sirr al-asrār (Secret of Secrets, tenth century).[18]
حقا يقينا لا شك فيه
أن الأسفل من الأعلى والأعلى من الأسفل
عمل العجائب من واحد بتدبير واحد كما نشأت الأشياء من جوهر واحد
أبوه الشمس وأمه القمر
حملته الريح في بطنها، وغذته الأرض بلبانها
أبو الطلسمات، خازن العجائب، كامل القوى
فان صارت أرضا اعزل الأرض من النار اللطيف
أكرم من الغليظ
برفق وحكمة تصعد من الأرض إلى السماء وتهبط إلى الأرض
فتقبل قوة الأعلى والأسفل
لأن معك نور الأنوار فلهذا تهرب عنك الظلمة
قوة القوى
تغلب كل شيء لطيف يدخل على كل شيء كثيف
على تقدير العالم الأكبر
هذا فخري ولهذا سمّيت هرمس المثلّث بالحكمة اللدنية[19]
Medieval Latin versions of the tablet text
From the Latin translation of pseudo-Apollonius of Tyana's Sirr al-khalīqa (De secretis nature)
The tablet was first translated into Latin in the twelfth century by Hugo of Santalla as part of his translation of the Sirr al-khalīqa (The Secret of Creation, original Arabic above).
Superiora de inferioribus, inferiora de superioribus,
prodigiorum operatio ex uno, quemadmodum omnia ex uno eodemque ducunt originem, una eademque consilii administratione.
Cuius pater Sol, mater vero Luna,
eam ventus in corpore suo extollit: Terra fit dulcior.
Vos ergo, prestigiorum filii, prodigiorum opifices, discretione perfecti,
si terra fiat, eam ex igne subtili, qui omnem grossitudinem et quod hebes est antecellit, spatiosibus, et prudenter et sapientie industria, educite.
A terra ad celum conscendet, a celo ad terram dilabetur,
superiorum et inferiorum vim continens atque potentiam.
Unde omnis ex eodem illuminatur obscuritas,
cuius videlicet potentia quicquid subtile est transcendit et rem grossam, totum, ingreditur.
Que quidem operatio secundum maioris mundi compositionem habet subsistere.
Quod videlicet Hermes philosophus triplicem sapientiam vel triplicem scientiam appellat.[20]
From the Latin translation of the pseudo-Aristotelian Sirr al-asrār (Secretum secretorum)
The tablet was also translated into Latin as part of the longer version of the pseudo-Aristotelian Sirr al-asrār (Latin: Secretum Secretorum, original Arabic above). It differs significantly both from the translation by Hugo of Santalla (see above) and the vulgate translation (see below).
Veritas ita se habet et non est dubium,
quod inferiora superioribus et superiora inferioribus respondent.
Operator miraculorum unus solus est Deus, a quo descendit omnis operacio mirabilis.
Sic omnes res generantur ab una sola substancia, una sua sola disposicione.
Quarum pater est Sol, quarum mater est Luna.
Que portavit ipsam naturam per auram in utero, terra impregnata est ab ea.
Hinc dicitur Sol causatorum pater, thesaurus miraculorum, largitor virtutum.
Ex igne facta est terra.
Separa terrenum ab igneo, quia subtile dignius est grosso, et rarum spisso.
Hoc fit sapienter et discrete. Ascendit enim de terra in celum, et ruit de celo in terram.
Et inde interficit superiorem et inferiorem virtutem.
Sic ergo dominatur inferioribus et superioribus et tu dominaberis sursum et deorsum,
tecum enim est lux luminum, et propter hoc fugient a te omnes tenebre.
Virtus superior vincit omnia.
Omne enim rarum agit in omne densum.
Et secundum disposicionem majoris mundi currit hec operacio,
et propter hoc vocatur Hermogenes triplex in philosophia.[21]
Vulgate (from the Liber Hermetis de alchimia or Liber dabessi)
The most widely distributed Latin translation (the so-called 'vulgate') is found in an anonymous compilation of commentaries on the Emerald Tablet variously called Liber Hermetis de alchimia, Liber dabessi, or Liber rebis (twelfth or thirteenth century).[22] Again, it differs significantly from the other two early Latin versions.
Early modern versions of the tablet text
Latin (Nuremberg, 1541)

Despite some small differences, the 16th century Nuremberg edition of the Latin text remains largely similar to the vulgate (see above). A translation by Isaac Newton is found among his alchemical papers that are currently housed in King's College Library, Cambridge University:
Influence
In its several Western recensions, the Tablet became a mainstay of medieval and Renaissance alchemy. Commentaries and/or translations were published by, among others, Trithemius, Roger Bacon, Michael Maier, Albertus Magnus, and Isaac Newton. The concise text was a popular summary of alchemical principles, wherein the secrets of the philosopher's stone were thought to have been described.[24]
The fourteenth century alchemist Ortolanus (or Hortulanus) wrote a substantial exegesis on The Secret of Hermes, which was influential on the subsequent development of alchemy. Many manuscripts of this copy of the Emerald Tablet and the commentary of Ortolanus survive, dating at least as far back as the fifteenth century. Ortolanus, like Albertus Magnus before him saw the tablet as a cryptic recipe that described laboratory processes using deck names (or code words). This was the dominant view held by Europeans until the fifteenth century.[25]
By the early sixteenth century, the writings of Johannes Trithemius (1462–1516) marked a shift away from a laboratory interpretation of the Emerald Tablet, to a literal approach. Trithemius equated Hermes' one thing with the monad of pythagorean philosophy and the anima mundi. This interpretation of the Hermetic text was adopted by alchemists such as John Dee, Heinrich Cornelius Agrippa, and Gerhard Dorn.[25]
In popular culture
In the time travel television series Dark, the mysterious priest Noah has a large image of the Emerald Tablet tattooed on his back. The image also appears on a metal door in the caves that are central to the plot. Several characters are shown looking at copies of the text.[26] A line from the Latin version, "Sic mundus creatus est", plays a prominent thematic role in the series and is the title of the sixth episode of the first season.[27]
In 1974, Brazilian singer Jorge Ben Jor recorded a studio album under the name A Tábua de Esmeralda ("The Emerald Tablet"), quoting from the Tablet’s text and from alchemy in general in several songs. The album has been defined as an exercise in "musical alchemy" and celebrated as Ben Jor's greatest musical achievement, blending together samba, jazz and rock rhythms. [28
| This article uses material from the Wikipedia article Metasyntactic variable, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. |